GEORGE MICHAEL

INTERVIEW  2011  -  ZUR BEVORSTEHENDEN TOURNEE

1.Wie bist du auf die Idee gekommen eine Tour mit Orchester durchzuführen?
1.How did you come to the idea to go on tour with an orchestra?

„Im Grunde habe ich schon immer davon geträumt, insbesondere als Herausforderung für mich als Sänger. Und auch aus der Herausforderung heraus, dass die Umsetzung mit einiger Originalität erfolgen sollte und man es nicht einfach nur so macht. Ich habe mir einige Shows angeschaut, wo Leute ein Symphonie Orchester genutzt haben, und dort waren die Symphonie-Orchester eher nur eine Art Anhängsel zu dem, was sowieso gespielt wurde. Ich finde das sollte man nicht…. Naja, ich arrangiere meine Arbeit ganz speziell für das Symphonie Orchester komplett um, das machen wir momentan noch. Und dann arbeiten wir noch an weiteren Elementen, die hoffentlich eine gewisse Originalität haben werden, dabei geht es dann um die Bühnenpräsentation. Von einem kreativen Standpunkt aus erweitert dies meine Arbeit daher nicht nur als Sänger, sondern es geht auch darum, völlig neue Ideen zu entwickeln.“ 
„Well, quite basically because it‘s something I always dreamed of doing from a perspective of a singer. Also the challenge of doing it with some originality and not just doing it like that. I’ve seen some other concerts where people have used symphony orchestras and the symphony orchestras seemed to be like a supplement to what’s already going on. So, I don’t think… well, I am re-arranging a lot of this work specifically for the orchestra, which is going on at the moment. And there are some other elements; too, which I think will be very originally, I am hoping, in terms of the presentation. So creatively, this is going to stretch me not just as a vocalist, but in terms of ideas.“ 



2.Nach all dem Erfolg, den du schon hattest, was ist da deine Motivation für solche Mammutprojekte?
2.After all the success you had, what is your motivation for such huge projects? 
„Das muss immer eine innere Motivation sein. Die Dinge die dich als Künstler vorantreiben, im Gegensatz zu jemandem, der zum Beispiel nur nach dem Ruhm strebt; die Dinge, die dich auch dann noch vorantreiben, auch wenn Du einen Teil deiner Arbeit abgeschlossen hast. Ich meine, es gibt Arbeiten von mir, die öffentlich durchgefallen sind, die ich aber sehr geliebt habe und auch immer noch liebe. Ich denke, ich bin in Bezug auf meine Musik und Arbeit eine ziemliche Autorität und ich muss sagen, dass einige meiner besten Alben die am wenigsten erfolgreichen waren. Aber so ist der Lauf der Welt, wenn es sich nur um den Konsum dreht. Einige Projekte sind ambitioniert, und einige fallen einfach durch. Ich bin jetzt 48 Jahre alt und nicht mehr 24, also nicht mehr auf einem Scheitelpunkt meiner Karriere , also kann ich auch mehr riskieren. Ich bin in einer Position, bei der ich nichts mehr zu verlieren habe, außer dass ich meine Fans enttäuschen könnte aber ich bin mir sicher, dass ich das nicht tun werde. Allein aus Kritiken, Charts und Verkaufszahlen ziehe ich schon lange nicht mehr meine Motivation, glücklicherweise muss ich das nicht mehr. Und meine Fans erstaunen mich immer wieder durch ihre… wie sagt man das am besten… durch ihre Ausdauer. Ich glaube ich bin momentan so sehr motiviert wie seit, ja ich glaube dieses Jahr bin ich so motiviert wie seit den Anfängen von “Wham!“ nicht mehr. Für mich ist das wie der Beginn eines ganz neuen Tages, ja, so fühlt sich das an.“ 
„Yeah, it always has to be an internal motivation. You know, the things that drive you if you’re an artist rather than someone who loves celebrity, ehrm, the things that drive you are there when you finished making them as pieces of work. I mean, there are pieces of work of mine, that failed publicly that I had really loved and will always love. And I think I am pretty much an authority of my music and work and I think some of my best records have been my least successful. But that’s also the way of the world as we know it, as consumerism gets much more dumped down. Some of the things are ambitious, and some just fall away. And I’m 48, I’m not 24, I’m not at the peak of my career , so you take risks. I am in a position where I have nothing to lose other than that I can disappoint my fans and I really don’t think I’m gonna do that. So critics and charts and sales really have stopped motivating me a long time ago, I’m lucky in that respect, and my fans constantly amaze me with their…, what’s the best word, with their endurance, so I think I’m more motivated probably since I have been... actually I think this year I’m probably more motivated since I have been at the beginning of ‘Wham!’. It really is a brand new day for me, that’s how it feels.“ 



3.Was bedeutet dir das deutsche Publikum?

3.What does the German audience mean to you?

„Mittlerweile kenne ich Deutschland ein kleines bisschen besser als früher, weil ich einige Male Berlin besucht habe und es mir sehr gefallen hat, wirklich sehr gefallen hat. Ich hatte nie wirklich Zeit, mir Deutschland genauer anzuschauen; wenn man auf Tour ist kommt man ja meist nur kurz und hat kaum Zeit für das Land an sich. Aber zwischen meinen Tourneen habe ich einige Zeit in Berlin verbracht und fand die Stadt wirklich toll. Ich weiß natürlich, dass die Stadt nicht für das ganze Land steht, aber als den Teil von Deutschland, den ich bislang kennen lernen konnte, mag ich es sehr und werde nun das nächste Mal mit einer anderen Perspektive dort spielen können. Ich habe mich sehr gefreut, dass ich auf meiner letzten Tournee so viele erfolgreiche Konzerte gerade in Deutschland spielen konnte und dass mich die Leute offensichtlich jetzt wieder sehen wollen. Ich glaube, wir haben mittlerweile in hier bei Euch mehr Konzerte gegeben als irgendwo sonst, vielleicht sogar außerhalb der Vereinigten Staaten. Ich glaube, in Deutschland hatten wir sogar mehr Konzerte als auf dem ganzen amerikanischen Kontinent! Also ich freue mich daher sehr, wieder hier zu spielen und ihr habt definitiv ein großartiges Publikum, fantastische Atmosphäre.“ 
„Well I know Germany a little better than I did, because I visited Berlin a few times and loved it, really loved it. I never really had a chance to look around in Germany, I’ve always been on tour in and out, just like in most countries, but between the tours, I’ve spent some time in Berlin and really loved the city. I know it’s not typically of all of Germany, but as the part of Germany that I know, I really liked it and I will go back and play there with a different perspective. I was very flattered, that I was able to play that many shows last time and keep coming back. I think we played more dates in Germany than anywhere else, actually, probably outside of the United States of America, so that’s pretty good. I think you had almost as many shows as the whole continent of America . So I am really looking forward to coming back and definitively they were great crowds, fantastic crowds.“ 



4.Hast du die Songs schon ausgewählt, kann man alle mit einem Orchester spielen?

4.Did you choose the songs for your tour already or can you play all of your songs with an orchestra?

„Bislang wenige, es ist nicht leicht, sie zu transponieren. Natürlich werde ich nicht “Bad Boys” mit einem Orchester spielen. Stell Dir das mal vor… . Nein, momentan machen wir die Arrangements und ich habe versucht, die Songs radikal umzuformen. Das sind meine Songs, die in einem ganz anderen Kontext gesungen werden. Und natürlich ist es eine tolle Herausforderung, wenn ich diese relativ alten Songs nehme und dann kann ich sie auf dem wundervollen Tablett eines ganzen Symphonie-Orchesters präsentieren; ich hoffe, dass mich das in Bereiche führt, die ich als Sänger noch nie betreten habe, das ist eigentlich das aufregendste Element an der ganzen Sache. Für mich als Sänger sind die Orchester-Tour und das daraus hoffentlich resultierende Doppelalbum das Spannendste, was ich stimmlich jemals gemacht habe. Und auf der anderen Seite das Dance-Level, zwischen den Herausforderungen an Text und der Inspiration aus der House-Music, meine Erfahrungen, die ich in meinem langen Leben als schwuler Mann gemacht habe – das sind wiederum Dinge, die ebenso spannend sind .. Ich habe also verschiedene Ziele, und wenn ich hart genug arbeite werde ich sie auch erreichen, da bin ich mir sicher. Und das ist ein tolles Gefühl.“ 
„Very little, it’s very hard to transfer. Obviously, I’m not going to play “Bad Boys” with an Orchestra . Could you imagine…. But what’s happening at the moment is, I’ve tried to make quite radical changes to the arrangements. They are my songs, sung in a very different context. And obviously, the opportunity when you take those songs, old and relatively old [laughs] and then you put this gorgeous carpet of orchestra underneath you, I am hoping it will lead me into areas as a vocalist that I have never been before, that’s the most exciting element of that. From a singer’s perspective the orchestral tour and what I hope will be a double album, is the most exciting thing for me as a vocalist that I’ve ever done. And on the Dance level, I think, between the lyrics and the inspiration of house music that I have, living as a gay man for so long, is probably the most exciting thing I have done in a long time as well. So I have different objectives and if I work hard enough I know I’ll achieve them. Which is a great feeling.“



5.Wird es auf der „Symphonica“-Tour auch Duette geben?

5.Will there be duets on your „Symphonica“-Tour?

„Ah, ich habe da so einige Ideen und ich habe auch schon ein paar Leute kontaktiert, aber ich habe den Eindruck, dass es da draußen ein paar Manager gibt, die jeden Kontakt unterbinden wollen – vielleicht haben sie Angst, dass ich ihren Künstlern den einen oder anderen Rat geben würde , als älterer Kollege… Mal sehen, ich habe ein paar Ideen und einige wären auch richtig schön, aber zunächst müssen wir abwarten. Eigentlich mag ich diese „Special Guest” Ankündigungen gar nicht, ich sag das auch nie in der Art und Weise, aber dann steht es doch irgendwo so. Auf der letzten Tour gab es einmal eine große Verwirrung deswegen, denn auf dem Ticket stand “with Special Guest”. Irgendwoher kam dann das Gerücht, das wäre Andrew – aber so etwas hatten weder ich noch Andrew je gesagt! Ich wusste ja noch nicht einmal, dass da was auf dem Ticket stand. Also haben alle gerätselt: wer ist wohl der Special Guest, wer ist wohl der Special Guest? Ich werde also definitiv nichts sagen diesmal, ich finde letztes Mal waren die Tickets ja auch schon ihr Geld wert. Aber ich würde schon gerne auf der Tournee Duette singen können, es wäre wirklich schade, wenn man das nicht hinbekommen würde. Und es gibt großartige Sänger und Sängerinnen, mit denen ich noch nicht zusammen gesungen habe.“ 
„Ah, I have some ideas and I have contacted a few people, but I think there are a few obstructive managers around that I think some of them might be afraid that I’d give their artists some advice , as an older artist, you know? Even though I didn’t work with them. So I don’t know, I‘ve got some ideas and I’ve got some really nice ideas, but we have to wait and see. I don’t like doing the „Special Guest” thing, I never say that but it always seems to come out that way. And there was a big mix up on the last tour, where it was put on the ticket, “with Special Guest”. Because someone was under the impression that Andrew is gonna arrive – but that never came from me or Andrew! I didn’t even know it was on the ticket. So everyone was thinking, who‘s the Special Guest, who’s the Special Guest?  So I‘m definitely not saying it this time, I think they got their money’s worth anyway, but I think I should definitely try to have some duets happen during the tour, it would be a waste not to, really. There are some great singers I still haven’t sung with.“



6.Vor ein paar Wochen hast du dich wieder mit deinem alten Freund Elton John vertragen. Wie habt ihr euer Kriegsbeil begraben?

6.A few weeks ago you have made up with your old friend Elton John again. How did you bury your hatchet?

„Es wurde Zeit. Ich mag alten Zank auch nicht mehr aufrechterhalten, ich bin mittlerweile an einem anderen Punkt in meinem Leben angekommen. Und er hat mir sehr dabei geholfen das Tribute für Elizabeth Taylor auf die Beine zu stellen, nach ihrem Tod dieses Jahr. Das war wirklich sehr hilfreich von ihm. Und die Elton John AIDS Foundation unterstützt mich dabei, eine Foundation für das Benefizkonzert am Royal Opera House in Covent Garden hier in London aufzustellen. Es war also genau der richtige Zeitpunkt, um das Kriegsbeil zu begraben. Als sie starb… ich hatte Elizabeth Taylor ja durch Elton John erst kennengelernt und wir haben sie beide sehr gut gekannt und sehr geliebt. Ich fand, das war ein sehr guter Grund und Anlass, um alten Streit beizulegen. Und von da an hat sich alles weiterentwickelt, vor ein paar Wochen bin ich bei seinem White Tie and Tiara Ball mit “Don’t Let the Sun Go Down on me” aufgetreten und alle haben sich sehr gefreut, es gab eine Menge Schulterklopfen und somit ist die Vergangenheit jetzt auch wirklich Vergangenheit.“ 
„It was time. I don’t like to hold a grouch, I’m in a very different place in my life and also he’s been kind enough to help me put together the Tribute to Elizabeth Taylor, after her passing this year. He’s been kind enough to help me with that. And the Elton John AIDS Foundation is helping me to set up a foundation for the Charity event at the Royal Opera House in Covent Garden, here in London. So it was a nice time to bury the hatchet. And when she died… and I met Elizabeth through Elton John, we both knew her well and both loved her. I thought it was really a very nice reason to reconcile. And it all went on from there; and I sang “Don’t let the sun go down” on his White Tie and Tiara Ball and it went great, everybody loved it. You know, it was all pats on the back all around, so the past is the past, you know.“ 



7.Hast du Eltons Sohn schon getroffen?

7.Didi you meet Elton’s son already?

„Ja, wir haben uns getroffen und er hat Zachary Gute-Nacht Geschichten vorgelesen, das war ein bisschen surreal muss ich sagen.  Es war wirklich ein bisschen surreal; Elton in seinem Hausmantel, seine Haare ganz durcheinander, wie er dem Baby etwas vorlas, nach dem Baden. Das war wirklich süß, er ist so ein süßes Baby , niedlich, wirklich ganz niedlich. Ich bin so froh für ihn und ich glaube wirklich, dass ihm das Baby vielleicht einen Frieden bescheren kann, den er bislang noch nicht finden konnte. Das hoffe ich jedenfalls.“ 
„Well I went and watched him telling bedtime stories to Zachary, which was quite surreal I have to say [laughs], it was quite surreal to see Elton in his dressing gown, with his hair all over the place, just reading stories to the baby, after bath-time, it was sweet, he’s such a sweet baby [smiles], lovely, really lovely. I am so happy for him and I really think it will probably bring some peace to Elton that he hasn’t found before, you know. I hope so.“ 



8.Hat dich Eltons Vaterschaft dazu angeregt selbst ein Kind zu haben?

8.Did Elton’s fathership motivate you to have a baby, too? 

„Nein, nein, könnten Sie sich vorstellen, George Michaels Sohn zu sein? In der Schule? Ooochh . In zwanzig Jahren vielleicht… Oh mein Gott, ich bin froh, dass ich mich bislang noch nicht dafür entschieden habe – wenn ich mir die letzten vierzehn Jahre anschaue, und wie die Presse mit mir umgesprungen ist, seit ich mich geoutet habe. Mal ehrlich: Wer würde denn George Michaels Teenager-Sohn sein wollen??“ 
„No, no, could you imagine being George Michael’s son? At school? Oouchh. Maybe in twenty years’ time… oh my God, I’m glad I didn’t make the decision now – when I look back on the last fourteen years and how the press has been treating me since I came out, I’m like: Would YOU want to be George Michael’s teenage son right now??“ 



9.Wie schaust du zurück auf negative Presse, die du in den letzten Jahren bekommen hast, lachst du darüber?

9.How do you look back onto the negative press about yourself over the last years, are you able to laugh about it now?

„Oh nein, es ist ja vielmehr so, dass ich da immer drüber lachen konnte, das ist ja mein Problem! Das ist genau mein Problem. Glaub mir, da gibt es noch so einiges, was ich zu sagen habe! Ganz besonders in Anbetracht der Dinge, die hier gerade ans Licht gekommen sind. Die Vorstellung, dass Rupert Murdoch jetzt endlich so dargestellt wird, wie er wirklich ist – das ist wie alle Weihnachten auf einmal, wie wir auf Englisch sagen – da werden alle meine Träume war. Und ich habe viel zu erzählen, aber wenn ich ganz ehrlich bin: Diesmal werde ich abwarten, denn es gibt da noch so einige dunkle Ecken in der Geschichte, die ausgeleuchtet werden müssen, wie ich denke. Und die sind ganz schön schockierend. Und ich denke, es sollten erst einmal die anderen… Einmal im Leben werde ich nicht ganz vorne stehen und die Fahne hochhalten und versuchen, die Leute vor der ganzen Sache zu warnen, einmal in meinem Leben werde ich abwarten, aber ich bin mir sicher, da wird noch einiges zu sagen sein, noch einiges. Aber ich prüfe auch erst einmal meine legale Position und überhaupt habe ich eigentlich besseres zu tun im Moment. “ 
„Oh no, you see the thing is I was always able to laugh about it, that’s my trouble! That’s my trouble. Believe me, there are things that I still have to say! Especially with the things that have come to light in the last couple of days. The idea of Rupert Murdoch finally being exposed to who he is, is all my Christmases come at once, as we say in English. It’s all my dreams come true. And I have plenty to say, but if I’m really honest: I’m gonna bite my time, because there are a few dark corners in this story that still have some light to be shone at I think. And they’re pretty shocking. And I think I’d rather let everybody else… for once in my life I’m not the flag-waver at the front of the queue trying to warn people about anything, for once in my life I’m biting my time and I believe there is more to be said about this, even more. But I’m just checking my legal position and also I have got better things to do at the moment, you know.“ 



10.Du engagierst dich sehr für die AIDS-Hilfe, die Krankheit wurde vor 30 Jahren entdeckt. Kannst du dich noch an die 80er erinnern, als AIDS zunächst in der Schwulen-Szene für Angst und Schrecken sorgte?

10.You are very much involved with help projects about AIDS, the disease has been discovered 30 years ago. Can you remember the 80ies, when AIDS was terrifying the whole gay scene?

„Ich komme aus seiner Generation, in der die schwulen Männer glaubten, egal ob sie religiös waren oder nicht, dass es eine göttliche Strafe oder einen moralischen Preis zu zahlen geben wird dafür, dass sie schwul sind. Ich glaube, meine Generation war daher auch sehr verantwortungsvoll. Das erste Benefizevent für AIDS in England wurde anlässlich des Todes von Patrick Cowley veranstaltet. Er war der Producer eines Disco-Albums von Sylvester – erinnern Sie sich an „You make me feel (Mighty real)”? – Der Producer dieses Albums war Patrick Cowley und er war der erste im Musikbusiness, der von AIDS dahingerafft wurde. Ich ging also mit Andrew 1982 zu diesem schwulen Benefizevent. Und als schwuler Mann graute mir vor dem, was wir den “Krebs der Schwulen” nannten. Und ich glaube, die Männer meiner Generation haben sofort angefangen, Kondome zu benutzen – es war klar, dass die Party vorbei war… Wir waren verantwortungsvoller, weil wir im wahrsten Sinne des Wortes eine Todesangst hatten, denn es war ein Todesurteil damals, heutzutage ist es das wundervollerweise in einigen Teilen der Welt nicht mehr. Wenn man Glück hat in einigen Teilen der Welt, überwiegend der westlichen Welt, kann die Behandlung Wunder bewirken.“ 
„I come from a generation that still somehow, whether they were religious or not, gay men believed, there might be some divine retribution or some price to pay in moral terms, for being a gay man. I think my generation was very responsible. I went to the very first benefit for AIDS in England, which was done because the producer of a Disco-record by an artist called Sylvester – do you remember “You make me feel (Mighty real)”? – His producer, Patrick Cowley was the first man to be stroked down with AIDS in the music business. So I went in 1982 to a benefic with Andrew at a gay venue. And I was terrified as a gay man by this thing we were calling the gay cancer. And I think most of my generation started using condoms right away – the party was over as far as we were concerned… We were much more responsible, because of the fear of death and because it was a death-sentence, which now miraculously is not in some parts of the world. If you’re lucky enough, in some parts of the world, in most of the western world, the treatment is miraculous you know.“



11.Hat sich aus deiner Sicht, das Bewusstsein in Sachen Aids heutzutage geändert?

11.Do you think that the awareness about AIDS has changed nowadays?

„Ich glaube, es hat sich zu stark in die andere Richtung entwickelt, die Leute haben nicht mehr genug Angst! Auch nicht mehr vor allem anderen, was man sich noch einfangen kann. Es gibt inzwischen fantastische Behandlungsmöglichkeiten für HIV, aber leider sind die jungen Leute heute, glaube ich, zu naiv, wenn sie denken, dass man dann einfach eine Pille einschmeißt und das war‘s. Dabei vergessen sie was noch alles mit einhergeht. Dasselbe gilt auch für nicht-schwule Leute. Die Ansteckungsrate ist in der nicht-schwulen Bevölkerung deutlich höher! Das ist ein ein massives Problem. Als die Seuche bekannt wurde, galt sie halt zunächst als eine rein schwule Seuche aber leider ist sie viel mehr als das, wenn man sich die Zahlen der Menschen anschaut, die ihr erliegen. Ich bin froh, dass diese Generation nicht mehr daran glaubt, dass irgendwie eine göttliche Strafe involviert ist oder so. Darüber bin ich wirklich froh, denn das macht sie mehr zu Menschen wie alle anderen auch, wie nicht-schwule Menschen; dass sie nicht befürchten müssen daran zu erkranken nur deshalb, weil sie schwul sind! Es hat mich immer erstaunt, dass die Nicht-Schwulen nicht auch alle Kondome benutzen, aber ich denke der Punkt ist, dass diese Menschen sich in ihrer Sexualität viel natürlicher gefühlt haben und deshalb dachten, dass ihnen schon nichts passieren wird. Gerade wenn man jung ist – da denkst Du nicht, dass es ausgerechnet Dir passieren wird. Gerade die junge Generation in der westlichen Welt befürchtet das nicht. Denn sie fühlen sich nicht so verantwortungsvoll oder so bedroht wie wir uns gefühlt haben. Zum Teil ist das also gut und zum Teil ist es schlecht. Die Tatsache, dass die Leute ungeschützt verkehren ist schlecht, die Tatsache, dass sie sich nicht per se zu etwas verurteilt fühlen, ist gut. “ 
„I think it’s gone too far the other way, I think people are not afraid enough! Also of the other things that you can catch. There are fantastic treatments for HIV, but I think unfortunately young people are naïve as to they think popping a pill won’t be a big deal, you know. And they forget all the other stuff that’s going round. The same thing applies to straight people now. The rate of transmission is faster in the straight community. So this is a massive problem, a massive problem. But it was seen as a gay disease when it first entered the public conciseness and unfortunately, in terms of the number of people that suffer, it’s much more than that. I’m glad that this generation doesn’t feel the kind of Rough of God is somewhere in the mix. I’m glad of that, because it makes them more like every other people, it makes them more like straight people, that they don’t fear that they’re gonna suffer. I was always very amazed that straight people didn’t all put condoms on, but the truth was they felt more natural about their own sexuality and didn’t feel it would necessarily happen to them. Especially when you’re young – you don’t think that it’s gonna happen to you! Which is why I know that this generation of young people, at least in the Western world, doesn’t feel that. Because they’re not feeling responsible and scared in the way that we were. So part of it is bad and part of it is good. The fact that people are unsafe is bad, the fact that they don’t feel they’re due for punishment is good .“ 



12.Parallel zu deinem Orchester-Projekt hast du angefangen an einem neuen Album zu arbeiten, welches sich inhaltlich viel mit Homosexualität befasst. Kannst du uns schon mehr verraten?

12.Parallel to your Orchestra-project you have started to work on a new album that deals with homosexuality a lot. Can you already reveal more? 

„Ja, ich habe angefangen neue Musik zu schreiben, die nichts damit zu tun hat, was ich dieses Jahr mache. Es ist eher ein Dance-Album und hat textlich einen neuen Hintergrund, denn ich habe beschlossen, dass es wirklich Zeit ist über mein Leben als schwuler Mann zu schreiben und nicht nur über meine Beziehungen wie bisher. Ich meine, ich habe über Männer geschrieben, seit ich mich geoutet habe. Genau-genommen habe ich auch schon vorher über Männer geschrieben, denn mein Album 
„OIder“ handelt ja von Anselmo. Aber mit diesem neuen Album habe ich versucht auf eine andere Art ehrlich zu sein und über Dinge zu schreiben, über die ich auch am Dinner Tisch sprechen würde: welche Ziele ich habe, Dinge, die ich liebe, Aspekte meines schwulen Alltags, Aspekte des alltäglichen Lebens, das für schwule Männer zum Teil ganz anders ist… Ich kann mir vorstellen, dass viele Menschen die Texte vielleicht einfach ignorieren werden und die Alben trotzdem lieben werden, weil es eben Dance-Alben sind. Es sind eindeutig George Michael Alben, aber ich denke wenn man nur ansatzweise ein Problem mit schwulem Sex hat macht man das wahrscheinlich so und tanzt nur, aber ich hoffe, nein ich denke, dass die meisten meiner Fans sich nicht von den Texten abgeschreckt fühlen werden. Falls sie es doch sind glaube ich aber, dass es auch eine Menge schwuler Fans geben wird, die sich freuen, dass ich für sie schreibe. Ich möchte nicht das eine ein schwules und das andere ein nicht-schwules Projekt nennen, weil es beides universelle Projekte sind. Aber wenn man das eine nicht mag, hat man als Trostpflaster immer noch das andere , das ist der Punkt. Das sind zwei starke Sachen, an denen ich sehr leidenschaftlich arbeite, und mindestens eine von beiden wird denen, die meine Musik kaufen, gefallen...“ 
„And because at the same I am writing new music, which has nothing to do with what I’m doing this year. It’s very much a dance album, has very different lyrical content, because I decided it’s about time I wrote about my time as a gay man a bit more opposed to just writing about my relationships, which I have done. I mean I have written about men since I have been out. I’ve written about men even before I was out, actually, because I wrote the “Older” album about Anselmo. But I think with this album, I really tried to be more honest about the things that I sit and talk around a dinner-table about, the things I object to, the things I love, aspects of gay life, aspects of modern life that are very different for gay men. I think a lot of people will just ignore the lyrics and love the records, because they are dance records. They are very much George Michael records, but I suppose if you have any problem at all with gay sex, you’d probably do that and just dance, but I hope, I think most of my fans won’t be turned off by it really – I hope. But if they are, I think there will be a lot of gay fans that really appreciate that I’m writing for them in this record. I don’t wanna call one a straight project and one a gay project, they’re both universal projects, but if you don’t like one, you have the consolation of the other  that’s the point. It’s two incredibly strong things I am very passionate about, and one of them will suit everybody that buys my music, so...“

August 2011
                                                                           
Alle Tour-Termine